搜索"译本"找到的小说 (P2)
《陀思妥耶夫斯基短篇小说选》 / 陀思妥耶夫斯基 / 外国
...一席。我们经常看到读者读外国古典文学名著不同的中文译本所产生的印象不同。中国读者需要不断完善的新的译本。这个本子力图将作品的本意准确地表达出来。我们崇尚过去一切译本的精华。对那些脍炙人口...
...林语堂。《人生的盛宴》是从林语堂大量的中文、英文中译本著作中有关人生、生活、文艺等方面的论著中选编而成的(其中从上海西风社1941年印行的黄嘉德译本《生活的艺术》一书中选得较多)。从这些...
《傲慢与偏见之伯爵夫人》 / 秋李子 / 都市
...的故事?<br> 本人是原著以,不拆人还是小说原著党,译本以上海译文出版社王科一先生的译本为准。所以,若有和现在通行的译名有冲突的地方,敬请谅解。<br> 本文7月27号,也...
...年里这门学问所已获得的新进步补叙进去。潘光旦先生的译本是公认该书的最佳译本。 80年代末《性心理学》出版的时候,几乎每一间大学宿舍都会有一本。然而这本书又绝不是那种仅仅领一时之风骚的畅销...
《彼得林奇教你理财》 / [美]彼得·林奇 约翰·罗瑟查尔德 / 经管
...来,彼得·林奇的这本著作由于种种原因始终未有内地中译本面世,成为投资经典译作的一大缺憾。此次宋三江先生、罗志芳女士能够将其翻译成中译本和广大读者见面,无疑使彼得·林奇经典著作引入中国内地...
...一次出版,在世界引起巨大轰动。1938年2月在上海出版中译本时,由于当抗日战争已经开始,考虑到联合统一战线等情况,书名改为《西行漫记》。《西行漫记》不仅在政治意义上取得了极大的成功,而且...
...奇…… 非全本, 由 【中国对外翻译出版公司 吕薇】 译本 及【佚名】译者译本整合而成,仅搜集全书二分之一的内容。
...时代的学者著有几种《世说新语》注。还有马瑞志的英文译本、目加田诚等的多种日文译本和法文译本。.. 《世说新语》是我国魏晋南北朝时期「志人小说」的代表作,由南朝宋刘义庆编撰。依内容可分为「...
《历史决定论的贫困》 / 卡尔·波普 / 社会
...42、43期,1945年第12卷,第46期,自从那时以来,意大利文译本(米兰, 1954年)和法文译本(巴黎,1956年)相继以书籍形式问世。本版的正文已作了修改,并有若干补充。
...9年苏联《青年近卫军》出版社出版的波里斯·拉斯金的俄译本翻译的。俄译本对原著的某些章节作了一些删节。作者松本清张是我国读者所熟知的日本著名小说家。他的这部作品内容丰富、情节曲折、格调清新...
《安达露西亚挽歌》 / 胡安·拉蒙·希梅内斯 / 诗歌
...的无隔之美相比,显然相差甚远,其间原因主要是两次翻译本身对原作的损害。抛开转译不谈,仅就林译本而言,与英文版相比,有相当数量的歪曲甚至是错误。通过林译文字,可以看到译者的用心和还算合格的...
...者竺家荣,40年翻译生涯精心解读,让你拍案叫绝的精彩译本!十起闻所未闻的离奇案件!扑朔迷离的情节,妖异诡谲的气氛,出奇制胜的推理手段,叫人惊呼其奇!读推理小说必读江户川乱步!读江户川乱步...
推荐阅读